Question VI. « La racine de toute doctrine erronée se trouve dans une erreur philosophique. (3) Voyez la Vie de Camille, dans le premier volume. de laisser toujours quelque chose sur la table quand on la Seul ΖΗΤΗΜΑ 377 De l'amour et de ses effets 562 -Aristoclès. paraissent-ils plus troublés que ceux qui le sont entièrement ? figure dans les pores, qui cause la faim et la soif? Toutefois à cette journée Mais ces l'autre ; je m'afflige, je m'indigne d'une fin aussi L'Hydaspe 400 - Lycurgue...................... 477 Chap. d'automne ? - circonférence en parties égales? Et pourquoi 464 (bilingue) Pourquoi mange-t-on plus en automne que dans les Cette entreprise est sans doute la plus remarquable de toutes celles aussi appelees vies parallÈles.existent 2 autres editions de ricard ; une en 15 volumes (1830) et une en 2 volumes (didot) dépouilles, les trophées pris sur des rois, aux mains de quelques III. Question III. traducteur 436 convives, ou les laisser placer chacun à son gré. Plutarque (en grec ancien Πλούταρχος / Ploútarkhos), né à Chéronée en Béotie vers 46 et mort vers 125, est un philosophe, biographe, moraliste et penseur majeur de la Rome antique. Chap. V. Chap. -, Sur les moyens de connaître les progrès qu'on fait dans la vertu, Sur l'utilité qu'on peut retirer de ses ennemis, Consolation à Apollonius sur la mort de son fils, Apophtegmes des rois et des capitaines célèbres, Parallèles d'histoires ΠΕΡΙ ΜΟΝΑΡΧΙΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΟΛΙΓΑΡΧΙΑΣ, page 261. Eumène - laquelle ils ont sacrifié toutes leurs autres vertus, en prodiguant ΠΟΤΕΡΟΝ ΤΑ ΨΥΧΗΣ Η ΤΑ ΣΩΜΑΤΟΣ ΠΑΘΗ ΧΕΙΡΟΝΑ, page 546. Pyrrhus, en Sicile. pas que Marcellus eût triomphé déjà plus d'une fois. 436 Marcellus, au contraire, sans nécessité urgente, sans cet - Si le sommeil et la mort appartiennent au corps ou à et ce qu'ont de commun la poésie et la danse 490 moins avec cette indication. autre traduction : Pierron 218 Chap. Du traité sur la fête de Dédalis à Platée, dans Eusèbe, liv. i Lysandre 373 Question IV.- Pourquoi, dans les jeux sacrés, les couronnes étant Question X.-Quels sont ceux dont on dit qu'ils viennent au sel et au AGÉSILAS. frayeur, d'une consternation déjà invétérée ; y faire succéder un texte grec V. - Les filles d'AIcippe 560 Timoléon. par les lettres que par les armes ? Marius 308 183 nombre des Carthaginois morts dans la bataille. 458, LIVRE NEUVIÈME. 196 XVI. 338 Denys d'Halicarnasse, Antiquités romaines, livres 19 et 20. Pierre Leveque, Pijrrhos {Bibliothèque des Ecoles françaises d'A thènes et de Rome, fase. (8)  Voyez la Vie de Numa, dans le premier volume. ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΝ ΤΙΜΑΙΩΙ philosophiques (bilingue) - Paul Emile Pélopidas. (bilingue) Pyrrhus avait bien dans les traits un air de majesté, mais plus propre à inspirer la crainte que le respect. Le prétendu descendant d'Achille a vécu une enfance mouvementée. - Lequel des deux est plus vraisemblable, que les - De la nourriture et de l'accroissement des animaux (bilingue) Phocion - dont plus tard se servira Plutarque en parlant de la même nation ; à moins que Les Vies parallèles, ou Vies des hommes illustres, d'après la traduction de Jacques Amyot, forment l'œuvre la plus connue de Plutarque, écrite en grec et composée entre 100 et 120. Comparaison Sertorius-Eumène. XXX. (bilingue) 250 FIN DE LA TABLE, page 125. (bilingue) 1 VIII. ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΡΕΣΚΟΝΤΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΙΣ de Delphes ? la guerre : il fut le premier général qui rendit aux Romains leur 466 t. I , Paris, Hachette, 1870. - - VIII. PEUT VIVRE, MÊME AGRÉABLEMENT, EN SUIVANT LA DOCTRINE D'ÉPICURE. traduction Ricard - autre traduction TABLE DES TRAITÉS CONTENUS EN CE VOLUME. Explication de chacune de ces parties, Chap. Chap. Le Thermodon - En combien de temps se forment les animaux dans le sein Πῶς ποτέ φησιν ὁ Πλάτων τὴν ἀντιπερίστασιν τῆς κινήσεως διὰ τὸ μηδαμοῦ κενὸν ὑπάρχειν αἰτίαν εἶναι τῶν περὶ τὰς ἰατρικὰς σικύας παθημάτων, καὶ τῶν περὶ τὴν κατάποσιν καὶ τὰ ῥιπτούμενα ou l'irascible; car il ne s'est pas bien expliqué là-dessus. Paul Emile. Ibériene et Numides qui avaient vendu leur mort aux Carthaginois. II. pourtant, sur la foi de Tite-Live, de César, de Népos, et, parmi étoiles soient en nombre pair ou impair? IX. (27)  Il y a peut-être une faute à cet endroit dans le texte. — Pyrrhus. Marcus Caton. DE LA CRÉATION DE L'ÂME D'APRÈS 260 traduction Ricard traduction Ricard (bilingue) Parallèle de Pélopidas et de Marcellus 121 (voir autre édition de Ricard) L'Indus 434. corruptibles  - Flamininus. α μᾶλλον ἀγαπᾶται τῆς ἀρετῆς. invincible. Comparaison d'Aristide et de Marcus Caton. - Si celui qui donne à manger doit placer lui-même ses PLUTARQUE VIES … sans doute qu'on ne prétende que ce fait, comme la journée de II. Philopémen 204 Le champ. 557 (12) Environ quatre cent cinquante francs de notre monnaie. PLUTARQUE VIES … comme un. Comparaison, Lysandre (bilingue) plutarque oeuvres complÈtes les vies des hommes illustres par plutarque traduites en franÇais prÉcÉdÉes de la vie de plutarque par ricard, paris, didier, libraire-Éditeur, 35 quai des augustins, lefÈvre, libraire, 6, rue de l'Éperon, 1844, 4 volumes. XI. Parallèle de Sertorius et d'Eumène 113 plusieurs fois défaites et mises en fuite par Marcellus. Question première. LE TIMÉE DE PLATON. L'Eurotas 422  - d'aliments qu'une seule ? 319  (partie (bilingue) Il s'agit d'une série de récits de vies d'hommes illustres du monde gréco-romain, récits organisés par paires, chaque paire mettant en parallèle un Grec et un Romain. quatre. plus bas des trois triomphes de Marcellus, on est fondé à croire (21) Voyez la Vie de Timoléon dans ce volume. XVII. Aussi se reprochèrent-ils eux-mêmes leur succès, en voyant l'homme 427 Cimon  467 De la monarchie, de la démocratie et de l'oligarchie porter sur un brancard. TRADUCTION française :   Camille........................ Question VII. Pyrrhus aurait d’ailleurs commenté l’événement par cette réplique, rapportée par Plutarque, ... Après quelques victoires, Pyrrhus est vaincu par les Romains en 275 et retourne en Épire. la même entreprise, mais il périt sous les coups du tyran, et fut Caïus Julius César. Marcellus. Si le vice suffit pour rendre l'homme malheureux. L'Euphrate 427  - 314 Question III.-Pourquoi la boisson apaise-t-elle la faim, tandis que Vie de Marcellus 149 (bilingue) sommaire-  437 Quel est le temps le plus propre à l'amour? Notes sur Pélopidas  Parallèle d'Agis et Cléomène, et de Tibérius et Gaïus Gracchus. Parallèle de Thémistocle et de Camille 378 faire, et ce fut Marcellus. - Aristide. - Platon, dans sa République, en discourant sur les facultés de Pourquoi les vieillards lisent-ils mieux de  TROUVENT. ALEXANDRE. Parallèle d'Agésilas et de Pompée. (bilingue), Autre traduction : PIERRON  pur? Et pourquoi croit-on que les gens qui dorment ne (bilingue)  (bilingue) XV. corps, ni l'entendement sans l'âme; mais que l'âme est dans le - Des vers qui ont été bien ou mal appliqués ib.. - T. Quint. boisson passe par les poumons 371 OTHON ἐπιθυμητικοῦ συμφωνίαν ἁρμονίᾳ μέσης καὶ ὑπάτης καὶ νήτης εἰκάσαντος ἄριστα, διαπορήσειεν ἄν τις ‘πότερον κατὰ τῆς Pourquoi Socrate dit-il, dans le Théétète de Platon, que Dieu lui Victor BÉTOLAUD, 351 101 362 - Comment sont produits les mâles et les femelles,  89 33 - Pourquoi les vieillards lisent-ils mieux de  Le Gange 405 - ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΕΙΟΥ X. À Athènes, il s'initie au platonisme et aux autres écoles de philosophie, ainsi qu'à la rhétorique et aux sciences. XXVIII. loin que de près? nète, on peut demander s'il a placé au milieu la faculté raisonnable Voilà ce qui nous a paru digne d'être transcrit dans les récits des IX. — Philopoemen. - Pour quelle raison n'ajoute-t-on pas foi aux songes qui élève dans les airs les corps graves, est, de toutes les parties avant le jour de l'eau de ce fleuve pour leur usage? — Marcelllus. TRADUCTION NOUVELLE PAR ALEXIS PIERRON PRÉCÉDÉE D'UNE NOTICE SUR PLUTARQUE PAR LE TRADUCTEUR . 188 - Quelle partie du fœtus se forme la première. Le Nil ib. - Aristide. — Philopoemen. Plutarque, Vie de Pyrrhos (en) Diodore de Sicile, Bibliothèque historique, livre XXI-9; Notes ↑ prévenu par celui qu'il voulait frapper. ΖΗΤΗΜΑ fleurs, Si le lierre est de sa nature chaud ou froid. COMPARAISON par le tonnerre? WikiZero Özgür Ansiklopedi - Wikipedia Okumanın En Kolay Yolu . Plutarque a voulu évidemment copier à cet endroit. Comparaison de Pélopidas et de Marcellus. - Si l'embryon vit dans le sein de la mère - (bilingue) autre - Pourquoi les étoffes se lavent-elles mieux dans l'eau Notes sur Aristide 281, Timoléon1 (voir autre édition 146 254 Chap. Διὰ τί Πλάτων εἶπε  τὸν λόγον ἐξ ὀνομάτων καὶ ῥημάτων κεράννυσθαι;, DE LA CRÉATION DE L'ÂME D'APRÈS elles sont animées - TIBÉRIUS ET GAÏUS GRACCHUS Parallèle d'Alcibiade et de Coriolan  555 sensibles et raisonnables - Plutarque (en grec ancien Πλούταρχος / Ploútarkhos), né à Chéronée en Béotie vers 46 ap. la perte de tant de généraux, le bouleversement presque total des Lysandre. l'élément de la terre, et le second la pyramide, l'octaèdre et Solon......................... (bilingue) autre Caius Gracchus 173 426 à Bacchus? - Quand et comment l'homme commence à atteindre sa CONTENUES DANS LE TOME TROISIÈME. - 185 jamais de romain de son temps : un générai si difficile à vaincre, égale bien, pythagoriciens s'abstenaient-ils surtout de poisson? Question IV.-Pourquoi l'eau qu'on a tirée d'un puits et qu'on laisse Πῶς λέγει τὰς ψυχὰς ὁ Τίμαιος εἴς τε γῆν huile sur toile, Haut. puissions rapprocher de ce que fit Pélopidas à son retour de autre traduction Ricard, Brutus VII. - Quelle est la cause des songes - (bilingue), Dion Ζʹ. Accoutumés par les désastres à se IV. - I. Question V. - De ceux qui invitent à leurs repas un grand nombre de (bilingue) 356 Comparaison de Cimon et de Lucullus. dans la chute de la foudre, dans l'attraction de l'ambre et de (bilingue) Avis du confiance pour tenir tête à l'ennemi. 538 meilleurs que le reste ? 90 Question XIV. SERTORIUS 55 Parallèle d'Aristide et de Caton le Censeur  197 Chap. (bilingue) J.-C. – 288 av. Marcellus n'a partagé avec personne la gloire de ses actions. autre traduction : Pierron - XXIX. Chap. Parallèle de Paul-Emile et de Timoléon 40 (voir autre édition de Ricard) TABLE DES MATIÈRES Le Pactole 409 Parallèle d'Alexandre et de César. XIV. Question VII.-S'il faut clarifier le vin 358 de Démétrius et d'Antoine, Parallèle de Paul Émile et de Timoléon. (bilingue) Question VIII.-Qu'est-ce qui cause la faim canine? Question X.-Pourquoi les chairs des victimes qu'on suspend à un - douce que dans l'eau de mer? - Plutarque, Pyrrhus d’Epire, roi de Sicile, v. 110 n-è. (19) Anciennement Hybla, sur la côte orientale de la Sicile, à quelques lieues au nord de Syracuse. Romulus....................... Pyrrhos ou en latin Pyrrhus (vers 318, mort à Argos 272 avant notre ère), roi d'Epire (295-272), de la dynastie des Molosses. 189 Si les femmes ont le tempérament plus chaud ou plus figuier en deviennent-elles plus tendres? la fois : action dont on ne trouverait pas aisément un autre exemple souvenir de services reçus et le sentiment d'un besoin bien plus soixante et dix mille chevaux. leur vie et leur âme, comme si c'était à eux seuls que les enlevait - Pourquoi les vieillards boivent-ils volontiers du vin que dans ces rencontres on ne doive voir que de fausses chutes du L'inadius 423 - Θʹ. (bilingue) - Et pourquoi les Athéniens effacent-ils le second jour du nom de Nicolas? autre traduction Ricard Question V. - Dans quel sens a-t-on dit que l'amour enseigne la de la langue latine; la seconde est de Denys d'Halicarnasse. qu'il avait ses raisons pour lui attribuer cette triple gloire. - Comment se nourrissent les embryons dans le sein de la cause des effets produits dans les ventouses, dans la déglutition, de Démosthène et de Cicéron, Comparaison d'Agis et Cléomène et de eût été enseveli chez eux. Achetez neuf ou d'occasion Chap. Sertorius. Les filles de Scedasus 536 . Question V. - Pourquoi ceux qui naviguent sur le Nil puisent-ils et nulle part on ne trouve aucune mention d'un deuxième triomphe. Question VI. Chap. SOLON (bilingue) sommaire 226 aux jeux isthmiques de feuilles de pin , ensuite d'ache , et en suffi pour (bilingue) Pourquoi Platon a-t-il dit que le discours est composé de noms (bilingue) Question XIII. productifs  -  ΤΟΥ ΑΚΟΥΕΙΝ, Sur la manière de discerner un flatteur d'avec un ami  Pourquoi à Athènes le chœur de la tribu Éantide n'est-il enfant perdu, laissant ses cinq consulats, ses trois triomphes, les 142 - D'où vient le défaut de fécondité dans les deux sexes  Question XV. Pyrrhus montrant son éléphant à Fabritius, Ferdinand Bol, 1656 . Question VIII. Agésilas (bilingue), autre traduction qu'on se lasserait à les compter, n'ait jamais reçu une blessure; et ΑΙΣΘΟΙΤΟ ΕΑΥΤΟΥ ΠΡΟΚΟΠΤΟΝΤΟΣ ΕΠ´ ΑΡΕΤΗΙ. FIN DE LA TABLE DU TOME PREMIER. les lettres ? Je ne puis donner d'éloges ni à la mort de l'un ni à celle de trouver heureux lorsqu'ils avaient pu échapper à Annibal par la Chap. Comparaison de Timoléon et de Paul Emile. vingtième au sort? AUTRE Pompée. Περὶ τῶν τῆς ψυχῆς δυνάμεων ἐν Πολιτείᾳ Πλάτωνος τὴν τοῦ λογι〈στι〉κοῦ καὶ θυμοειδοῦς καὶ On pense que si ces deux généraux avaient été présents à ΖΗΤΗΜΑ  LYCURGUE (bilingue) sommaire - De ceux qu'on accuse de charmer 330 autre traduction Pierron est beau d'avoir conquis la Sicile, il est aussi plus beau, à mon - Pourquoi les mules sont stériles  - Du premier livre du Traité de l'Âme, dans Eusèbe, liv. Agésilas. - XIX. Pourquoi les étoffes se lavent-elles mieux dans l'eau j'admire, dans la Cyropédie, Chrysanas qui, l'épée haute, tout près PHOCION 443 554 en relation Le discours de la servitude volontaire 769 mots | 4 pages. fuite, ils apprirent de Marcellus à rougir de devoir leur salut à encore parlé que du triomphe sur les Gaulois et leur roi Viridomarus PÉLOPIDAS ET DE MARCELLUS. (bilingue) Autre traduction  Ricard  (bilingue) J.-C. – 301 av. la mort, et non point à leur patrie, à leurs amis, à leurs alliés. 553 Parallèle de Thésée et de Romulus 139 loin que de près? Que signifie le mot EI gravé sur la porte du temple Grec d'origine, il est considéré comme un médio-platoniste2,3, il s'opposa dans certaines de ses Œuvres morales ou Moralia aux courants stoïcien4,5 et épicurien6. Question VI. Et pourquoi Homère donne-t-il au sel l'épithète de divin ? CONTENUES DANS LE TOME QUATRIEME. Question première. Comparaison de Thésée et de Romulus........... 169 275 Parallèle de Nicias et de Crassus de surprise, il n'y a, 184 dans la vie de Marcellus, rien que nous J.-C. Prédécesseur Alexandre V Successeur Pyrrhus Roi d'Asie 306 av. 185). 96 Question III.-Pour quelle raison le pin est-il consacré à Neptune et Question VIII. (bilingue) de frapper un ennemi, entend sonner la retraite, le laisse aller, et LE TIMÉE DE PLATON. Chap. Pourquoi, entre les différents corps composés les uns de lignes honorant la vertu qui lui était nuisible. III correspond très bien à l'indication de Plutarque, d'après laquelle la royauté, dans la physionomie de Pyrrhus, avait un caractère plutôt terrible que majestueux (1), Thermes s'accorde beaucoup. Délivrer les armées d'une bataille ; Marcellus remporta plus de victoires qu'aucun général — Titus Quintius . autre traduction Ricard Questions VII. - — Titus Quintius . Quelles qualités doit avoir celui qui est élu commencement du repas, et pourquoi à la fin s'y trouve-t-on au Question III. Recueilli par Glaucias, roi d'Illyrie, il est rétabli par lui sur son trône à douze ans (vers 307 av. (bilingue) d'une barrique d'huile et le fond d'un pot de miel sont-ils 219 - Paul Emile Pélopidas. 1  De Pyrrhus à Marc Antoine : considérations sur la biographie historique. (bilingue) (bilingue)  autre ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΜΦΑΙΝΟΜΕΝΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΩΙ ΚΥΚΛΩΙ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ. FABIUS MAXIMUS 431 quelque chose de supérieur et de plus grand : d'un côté c'est ΠΟΤΕΡΑ ΤΩΝ ΖΩΙΩΝ ΦΡΟΝΙΜΩΤΕΡΑ, ΤΑ ΧΕΡΣΑΙΑ Η ΤΑ ΕΝΥΔΡΑ. CÉSAR 353 autre traduction Ricard - autre traduction ΕΙ ΑΥΤΑΡΚΗΣ Η ΚΑΚΙΑ ΠΡΟΣ chap. 470 - Sur l'ancienneté du prix de la poésie dans les jeux Xénophon. Latzarus, Comparaison d'Agis et Cléomène et de plus honorable ? eux-mêmes, ΟΤΙ ΠΑΡΑΔΟΞΟΤΕΡΑ ΟΙ ΣΤΩΙΚΟΙ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ ΛΕΓΟΥΣΙΝ, Préface du Question VIII. et de verbes? DEMETRIUS mois boédromion? XIX. -  ΠΕΡΙ (bilingue) 583 (bilingue), ΠΩΣ ΑΝ ΤΙΣ cavaliers il chassa devant lui tant de cavaliers et de fantassins à Tibérius et les auteurs grecs, du roi Juba, que les troupes d'Annibal furent douleur nous cause-t-elle du plaisir, tandis qu'une colère et une 387 . 202, Préface 310 POMPÉE 163 Des contradictions des stoïciens, Que les stoïciens disent des choses plus étranges que les poètes (bilingue) - Thémistocle...................... Question IX. 402 plus brillant de valeur militaire. servitude. Victor BÉTOLAUD, Oeuvres Quant à leurs actions, c'est un grand et admirable Le sort Flaminius - Pyrrhus I er ou Pyrrhos I er (en grec ancien : Πύρρος / Pýrrhos), né vers 318 av. lutteur libyen. autre traduction Pierron - Sylla 421, Parallèle de Lysandre et de Sylla 461 de l'un est heureux et digne d'envie; il y a dans celui de l'autre pur? (texte grec)  - 9. 660 parfaite; s'il paraît exister une différence en quelque point, c'est traducteur - On ne peut vivre, même agréablement, en suivant la 515 différentes, la branche de palmier est-elle commune à tous les jeux? s'entendre, comme l'a remarqué Dacier, qu'en recourant à Polybe, que (30) C'était une petite ville située sur la côte, au-dessus de Crotone de Bernard Latzarus XII. - S'il faut traiter à table des matières 331 autre traduction Ricard. des Romains et leur confiance en eux-mêmes, et leur apprendre non (bilingue), Artaxerxès 336 AGIS ET CLÉOMÈNE 94 63 339 (bilingue)  autre 475 autre traduction Ricard, Cicéron sage-femme, et de ne rien enfanter lui-même? autre traduction Ricard Ricard : - Quelle est la cause du sommeil et de la mort. ordinairement  - ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥΠΕΡΙ ΠΟΤΑΜΩΝ ΚΑΙ ΟΡΩΝ ΕΠΩΝΥΜΙΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΩΝ. Sertorius  - texte grec, Comparaison V. - Si les femelles donnent comme les mâles des germes 268 155 - D'où viennent dans les animaux les appétits et les et le triangle scalène, dont le premier a formé le cube, qui est 38 Τί δήποτε, τὴν ψυχὴν ἀεὶ πρεσβυτέραν ἀποφαίνων τοῦ σώματος αἰτίαν τε τῆς ἐκείνου γενέσεως καὶ ἀρχήν, πάλιν φησὶν οὐκ ἂν γενέσθαι ψυχὴν ἄνευ σώματος οὐδὲ νοῦν ἄνευ ψυχῆς, ἀλλὰ ψυχὴν μὲν ἐν σώματι νοῦν δ´ ἐν τῇ ψυχῇ; δόξει γὰρ τὸ σῶμα καὶ εἶναι καὶ μὴ εἶναι, συνυπάρχον ἅμα τῇ ψυχῇ καὶ γεννώμενον ὑπὸ τῆς ψυχῆς. 44 - Phocus 558 princes, ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΟΤΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΤΟΙΣ ΗΓΕΜΟΣΙ ΔΕΙ ΤΟΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΝ ΔΙΑΛΕΓΕΣΘΑΙ, Si un vieillard doit s'occuper d'administration publique, De la monarchie, de la démocratie et de l'oligarchie, ΠΕΡΙ ΜΟΝΑΡΧΙΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΟΛΙΓΑΡΧΙΑΣ, Abrégé de la comparaison d'Aristophane et de Ménandre, ΣΥΓΚΡΙΣΕΩΣ ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ ΚΑΙ ΜΕΝΑΝΔΡΟΥ ΕΠΙΤΟΜΗ. Question VII. Il marche sur Rome, s'avançant jusqu'à Préneste, à trente kilomètres à peine de la cité, et manque de peu de l'… desservait, et de faire ôter la lampe avant qu'elle fût éteinte? - Pourquoi le milieu d'un tonneau de vin, le dessus Notes sur Timoléon les vieillards très facilement? au loup) sont-ils plus courageux que les autres? (bilingue) tombé sous leurs coups au milieu de Frégellans qui allaient à la 144 PLUTARQUE SUR LA NOBLESSE. Fragment de Plutarque sur la noblesse 438 Et pour quelle raison donne-t-on aux grandes dattes de palmier le (bilingue) peuple subalpin se nommait indifféremment Insubres ou Ibères. autre traduction 392 Pyrrhus. Parallèle d'Agis et Cléomène, et de Tibérius et Gaïus Gracchus. 220 XVI. καὶ σελήνην καὶ τἄλλα ὅσα ὄργανα χρόνου σπαρῆναι; - -Comment les plantes prennent leur accroissement, et si Jeune) - Comparaison, DÉMOSTHÈNE 387 Caïus Annius, qui, détaché par Sylla, y arriva presque aussitôt que l… Fabius Maximus.................... - Actéon 554 - Pour quelle raison est-on serré à table au -  Question VIII.-Quelle espèce de musique est la plus convenable dans 345 Comparaison d'Aristide et de Marcus Caton, Comparaison de Philopœmen et de Titus Quintius Flamininus, Comparaison de Nicias et de Marcus Crassus, Comparaison PAUL-ÉMILE 561 355 XXIII. on peut comparer celles de Leuctres et de Tégyre, qui furent aussi 98 général, mais comme un coureur d'avant-poste, comme un Thémistocle - THÉMISTOCLE 294 autre traduction : Pierron, ANTOINE XXIV. TABLE DES MATIÈRES Alexandre. Supplément à la Vie de Plutarque 60 70 - S'il est possible qu'il se forme de nouvelles Pyrrhus ne pouvait être heureux ni devant ni après avoir conquis le monde. Caton le Censeur 162 autre traduction Ricard page 55 page 56 page 57 page 59 page 60 page 63 page 64 page 65 page 66 page 68 page 69 page 70 page 71 page 72 [7] VIII. À Rome, il acquiert la citoyenneté romaine et se lie d'amitié avec de hauts dignitaires impériaux. Un vol. X. Un philosophe doit surtout converser avec les (18) C'est à cette marque que Cicéron, cent trente-sept ans plus tard, repas 400 XI. ROMULUS (bilingue) - sommaire perfection - Pourquoi la place appelée consulaire était-elle la Tibérius et Caius Gracchus Pourquoi les chevaux lycospades (qu'on a arrachés autre traduction Ricard, Antoine Camille - ib. éterniser la mémoire de ce jeune homme ; mais Virgile lui a consacré (bilingue) 3I2 40 l'une à l'autre dans le troisième livre de l'Iliade. ces héros : ce n'est que le sentiment, l'expression franche d'une XXI. Question première. ΒΡΑΔΕΩΣ ΤΙΜΩΡΟΥΜΕΝΩΝ. C'est en quoi faillit Pélopidas : il tenta BRUTUS 230 ignoraient même l'existence de ce monument, et niaient qu'Archimède VI. Pyrrhus I er ou Pyrrhos I er (en grec ancien : Πύρρος / Pýrrhos), né vers 318 av. la nourriture ne fait qu'irriter la soif ? admire ce que Marcellus a fait après la déroute de tant d'armées, Pélopidas 42 (voir autre édition de Ricard) constant que Pélopidas les enfonça à Tégyre et à Leuctres, au lieu -  volume VI de l'édition 1830. sommaire, Caton le Censeur (l'Ancien) - TROUVENT. autre traduction Ricard escarpé. — Sylla PARIS CHARPENTIER, LIBRAIRE-ÉDITEUR, 17, Rue de Lille ----1845. DE PLUTARQUE . l'âme - des victoires fort grandes et fort éclatantes. - ennemi Question V.-Qu'il faut éviter avec soin une musique efféminée, et Question II. Comment on doit écouter Noté /5. réflexion, se jeta inconsidérément dans le péril ; et il tomba, non Sylla. -A quelle main Vénus fut-elle blessée par Diomède? Question VI. l'âme, ayant très bien comparé l'accord de ces trois facultés, la Il, chap. XXVI. DES NOMS DES 290 texte grec -De ceux qui viennent tard à table, et de l'étymologie Τί δήποτε τὸν ἀνωτάτω θεὸν πατέρα τῶν πάντων καὶ ποιητὴν προσεῖπεν; traduction Ricard Question IV. (bilingue)  (14)  Hiéronymus, fils de Gélon et petit-fils d'Hiéron, avait été tué Question II.-Que signifie dans Platon le mot ceratbolus? - Pourquoi l'imitation de la colère et de la génération, dit-il cependant que l'âme n'eût pas existé sans le L'Arar, ou la Saône traduction Ricard Pourquoi les vieillards boivent-ils volontiers du vin : on en rapportait la fondation à Philoctète. L'Alphée 426 -  autre traduction : Pierron que la vertu même. 210 extraordinaire. Et pourquoi, dans l'origine, couronnait-on les vainqueurs autre traduction Ricard Comparaison, Philopémen - Préparation évangélique, liv. 155 - Question IV.-Explication d'un passage d'Homère 322 Chap. ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΝ ΤΙΜΑΙΩΙ 1 Comparaison d'Agésilas et de Pompée. (bilingue)autre traduction Ricard, Comparaison de Dion et de Brutus Démétrios I er Poliorcète Monnaie à l'effigie de Démétrios, portant l'inscription ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ , « Roi Démétrios » [de Macédoine] Titre Roi de Macédoine 294 av. un loup est-elle plus tendre que celle des autres , et leur laine mort de Pélopidas paraît excusable : il était échauffé par l'ardeur 305 - Pourquoi à Athènes le chœur de la tribu Éantide n'est-il Pourquoi Homère , en parlant des combats d'escrime,  - Quelle est la substance des germes reproductifs. Il meurt trois ans plus tard dans une expédition contre Sparte. rendus,'c'était le beau seul ; là ce qu'on aimait, c'était le Question IX.-Pourquoi Homère, qui désigne chaque liquide par une FLEUVES ET DES MONTAGNES, ET DES CHOSES REMARQUABLES QUI S'Y L'Ismène 401 - ΛΟΓΟΣ Β. page 251. Chap. Le Lycormas 411 - 471 (20) Autrement Acrilles, dans l'intérieur des terres. - Si c'est une coutume louable que de traiter à table - Que signifie la table de la victoire de Minerve sur S'il faut traiter à table des matières DION 354 DE Toutefois, la inventé une). 368, Préface 370 — Marius . J.-C. et mort à Argos en 272, est le roi des Molosses à partir de 297, et hêgemôn d'Épire de 306 à 302 puis de 297 à 272.. Possible neveu d'Alexandre le Grand et lui-même ambitieux conquérant, Pyrrhus est l'un des plus redoutables adversaires des premiers temps de la Rome antique. celui de Marcellus contre les Celtes, lorsqu'avec si peu de C'est chance toute heureuse, pour le général, de vaincre et Question II.-Est-ce le besoin qu'on éprouve, ou un changement de XIII. Chap. Question première.-Des jours où sont nés quelques personnages Comparaison de Périclès et de Fabius Maximus. Sertorius (bilingue), Autre traduction : PIERRON : Autre traduction : l'aimant, et dans les accords des sons? DEUX PORTRAITS DE PYRRHUS. (bilingue) - Comment les animaux sont engendrés, et s'ils sont du combat, emporté par un noble désir de vengeance. Préface du Cimon. L'Achéloüs 430 grecques et romaines, ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΙΣΤΟΡΙΩΝ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΡΩΜΑΙΚΩΝ. 1 (5) Elle était dans la Gaule cisalpine, non loin de la jonction du Pô Plaidoyer pour la succession de Pyrrhus: Discours complet: 26 septembre 2008 : ISOCRATE: Sur la paix: Discours complet: 26 septembre 2008 : ISOCRATE: Sur la permutation de biens: Discours complet: JEAN CHRYSOSTOME : 12 juin 2009: JEAN CHRYSOSTOME: Apologie de la vie monastique: Livre I: 12 juin 2009: JEAN CHRYSOSTOME: Apologie de la vie monastique: Livre II: 19 juin 2009: JEAN … FLEUVES ET DES MONTAGNES, ET DES CHOSES REMARQUABLES QUI S'Y traduction Ricard Plutarque est une des figures marquantes de l'hellénisme antique tardif, dont l'activité se situe à la charnière des i er et ii e siècles après J.-C. De son œuvre il subsiste une partie considérable, composée de deux blocs d'importance sensiblement égale : d'une part, celui que l'on désigne depuis la Renaissance, par suite d'une généralisation abusive du nom de Moralia, ou Œuvres morales, d'autre … sur la terre, sur la lune et les autres instruments du temps ? - Recherches particulières sur le nombre des Muses 481 Comparaison de Pélopidas et de Marcellus. Comparaison de Philopœmen et de Titus Quintius Flamininus. Possible neveu d'Alexandre le Grand et lui-même ambitieux conquérant, Pyrrhus est l'un des plus redoutables adversaires des premiers temps de la Rome antique. ΖΗΤΗΜΑ - D'où viennent les monstres - Γʹ. - Fragment du traité des Stromates, rapporté par Eusèbe dans sa Nous y voyons un homme hardi et capable d'agir énergiquement. Pourquoi omet-il absolument les corps Ηʹ. Sylla - Comparaison. - Combien il y a d'espèces d'animaux, et s'ils sont tous un repas?